На страницу переводов


PUT ME IN MY LITTLE CELL

ОТВЕДИ МЕНЯ В ТЮРЬМУ

(from ‘Sergeant Brue’)


1. 1.
When you've got to earn your living with your fingers, Если пальчики не гнутся от работы,
When you're looking out for someone to garrote, А добыча разбежалась по домам,
Then the memory of prison somehow lingers Сразу так в тюрьму родимую охота,
Where you get your morning cocoa piping hot, Где горячее какао по утрам…
Where you didn't have to pay for board and lodging, Там за стол и кров не требуют оплаты,
Where your meals were always ready on the nail, Там еду себе не нужно добывать.
When in Bow or Piccadilly Little Mary aches for skilly     Боу-стрит и Пикадилли только душу растравили,
Then you miss the quiet comfort of a gaol. И в тюрягу очень хочется опять!

Put me in my little cell. Отведи меня в тюрьму,
Rock me off to sleep. Баиньки клади.
Leave, oh leave a warder. И пусть караульный
Leave a warder watching at the door. Стережет меня и мой покой.
Call me in the morning, Разбуди наутро,
Bring me breakfast while I wait, Завтрак мой неси – я жду!
As you used to do when I was "in" before, (Я порядки ваши знаю – не впервой,
When I was "in" before. Мне это не впервой)

2. 2.
There are pleasant little spots my heart is fixed on, О привычках и о вкусах я не спорю -
Down at Parkhurst or at Portland on the sea. Кто-то любит Брикстон, кто-то Холловэй.
And some put up at Holloway and Brixton Славно в Паркхерсте и в Портланде у моря,
But—Pentonville is good enough for me. Только Пентонвилль, пожалуй, всех милей.
And Dartmoor is so breezy and romantic Столько в Дартмуре романтики и света,
That you're sorry when they let you out on bail, Что по мне – так век бы воли не видать.
When you've worked till you are droppin' За неделю-две – не боле -
From a week or two of hoppin' Так умаешься на воле,
Then you miss the quiet comforts of a gaol. Что в тюрягу очень хочется опять!

Put me in my little cell Отведи меня в тюрьму,
Do not make a noise Только не шуми.
If, oh if you want me, Если нужен буду,
If you want me, knock upon the door. Постучи и тихо дверь открой.
Let my days be sweetened Станет мне отрадой
With a round of honest toil Беспросветный честный труд!
As they used to be when I was "in" before, (Я порядки ваши знаю – не впервой,
When I was "in" before. Мне это не впервой).

3. 3.
Down at Wormwood Scrubbs the air's a bit relaxin', Вормвуд Скраббс – ну просто райское местечко!
So they feed you up on chicken broth and tea. Поят-кормят здесь как будто на убой.
And the Chaplain or the Doctor for the axin' Капеллан замолвит за тебя словечко,
Will advise a little sojourn by the sea. Врач пропишет свежий воздух и покой.
When you find that breaking stones is not the proper    Намекни им только, что в каменоломне
Sort of task for one whose health is on the fail, Можешь запросто здоровье потерять,
When they start you making boots for Шить пойдешь ботинки с кантом -
Some poor copper who has cause to Пусть икается сержанту,
Curse the day he helped to clap you into gaol. Что помог тебя в тюрягу укатать!

Put me in my little cell Отведи меня в тюрьму,
Let my job be soft, Дай передохнуть.
Tell, oh tell the guv'nor that, Посмотри, начальник:
My heart with grief and pain is tore. Я раздавлен горем и тоской.
Say it's all a blunder Я тут по ошибке
That I'm not the chap they want И невинно пострадал!
But I'm like a bloke that once was "in" before, (Я всегда так говорю – мне не впервой,
That once was "in" before. Мне это не впервой)

P. G. Wodehouse


Hosted by uCoz